untitled

Voi pensate che ciascuno che sappia scrivere possa fare lo scrittore? Non proprio? Lo stesso vale anche per un traduttore. Non basta saper parlare una lingua straniera per riuscire a svolgere traduzioni precise ed accurate.

Un traduttore professionale, di regola, dovrebbe avere un titolo di studio filologico, intendersi di stili e di metodi linguistici e, perchè no, possedere anche un "fiuto speciale" per la lingua.

 

     La Dott.ssa Tatiana Kaptchevskaia, madre lingua russa, laureata in lingue (italiano e inglese), offre servizi di traduzione a imprese, privati e agenzie.

Vanta la pluriennale esperienza presso e/o per conto di varie imprese ed enti italiani, tra i quali:

Technimont (MI), Codest (UD), la Policentro S.p.A (MI), il Comune di Genova, l'Associazione Bambini Cernobyl (TERNI)...

 


Si effettuano traduzioni nelle seguenti combinazioni di lingue:

  russo-italiano         italiano-russo

             bielorusso - italiano

 inglese-italiano         inglese-russo


Si traducono i seguenti tipi di testi:

  • manuali e documenti tecnici    
  • normative tecniche   
                  • documentazione commerciale  
                  • documentazione legale
  • corrispondenza d'affari    
  • contratti 
                  • corrispondenza privata
                  • testi letterari
  • cataloghi, brochures, depliants   
  • guide turistiche
                  • certificati, diplomi ecc.
                  • siti web
  • traduzioni giurate  
  • altro ...             

                                    


Report Content · · Web Hosting · Blog · Guestbooks · Message Forums · Mailing Lists
Easiest Website Builder ever! · Build your own toolbar · Free Talking Character · Email Marketing
powered by a free webtools company bravenet.com